| | | | Fórum - polisx utolsó 9 hozzászólása | | | | |
| | | | A Dragonmount.com-on, RJ hivatalos blogján azt írják, valószínűleg kiadják az utolsó könyvet, mert ő nagyon szerette volna, és mert Harriet, a felesége is azt szeretné, ha férje életművének e szakasza teljes lenne. És ha valaki, Harriet tudja: utolsó leheletével is könyvei ajánlásaihoz méltót alkotott, annyit mondott feleségének, hogy szereti... és ekkora szeretet erősebb a sírnál és úgy is úgy lesz, ahogyan a Mester akarta... |
| | | | |
| | | | Azt hiszem, nem véletlen, hogy pont így és pont most... hogy is lett volna (van? lesz? volt?...) az utolsó rész címe? A Memory of Light... A Fény egy emléke...
Legyen nekünk a Fény egy nagy emléke ő, a Mester. Rengeteg derűs, pompás percet ajándékozott nekünk, és amellett, hogy milyen szerethető, fényes lélek volt, eltörpül még ez a monumentális sorozat is.
A Legendák Kora visszatér, de a Mester nélkül...
Csak ne hagyjuk kialudni a Fény egy emlékét, legalább mélyen, bent...
Requiescat in pacem. Da pacem, Domine! |
| | | | |
| | | | Ave!
Keresném a következő könyveket:
Farhad Daftary: Hasszaszin legendák
Az iszmailiták története
Richard Knaak: The war of the ancients trilogy (ez angolul, ha netalántán valakinek van...)
Köszönöm, ha valakinek vannak fölöslegesen, sikoltséjk reám!
Pax! |
| | | | |
| | | | Én itt a Tisztelt Írónőt keresem, ugyanis a lehető leghaloványabb elképzelésem sincs arról, hol máshol tudnám, és aziránt vagyok nagyoinis kíváncsi, hogy
1, iszonyúan kinyír-e, ha küldenék Neki egy verset
2, másrészt, ha nem, akkor azt hova szabad?
Köszönettel, Péter |
| | | | |
| | | | Énb már csak azt szeretném megkérdezni, hogy nem áll-é a Kiadó szándékában kézzel fogható, megrendelhető kirakót csinálni még képekből, pl. a Robert Jordan Tél Szíve c. könyvének második kötetén megcsodálható Nynaeve-képből? Én azt hiszem, fordulatból rendelnék kettőt... illetve nem hiszem. Tudom.:-) |
| | | | |
| | | | Mindenki, aki szereti a Whell of Time világát!
Azt javaslom, amennyiben így érzel, nézd meg a www.gostones.net-oldalt. Érdemes...:-) |
| | | | |
| polisx (előzmény: althor 25.) | 2006.03.23. 13:45 |
| | | Szerintem célszerű megnézni a kiadó honlapján - egy régebbi hír akad róla, és ott van feltételezett/tervezett megjelenés is. Www.beholder.hu, csak megleled:-)! |
| | | | |
| polisx (előzmény: Nargil 21.) | 2006.03.03. 18:18 |
| | | www.bookstation.hu...
Itt majdnem mindent meg lehet venni, ez net-antikvár...
jó, ócsó, karalábé:-) |
| | | | |
| polisx (előzmény: Buborék 12.) | 2006.02.06. 06:59 |
| | | Tisztelt Buborék,
sajnos, nem csak Neked vannak téveszméid, mindenki, azaz a könyvolvasó népesség azt hiszi, hogy könyvet fordítani, na, az aztán semmiség, gyorsan és minden probléma nélkül lezajlik. Hiszen nem ő írja a könyvet, az már kész van, nem?
Nem. Én fordítónak tanulok, dolgoztam már számtalan műfordításon,, és tanusítom, hogy bizony az nem is egyszerű, nem is gyors, főleg egy ilyen hosszú és bonyolult sorozat esetén. Én ugyan még csak egyedülálló írásokat gyalultam át magyarra, de a halálom lett volna, ha bármelyiknél egy előző részben kellet volna kutatnom, hogy pontosan minek is fordítottak valami kifejezést előttem... az a bizonyos HP6 fordítás pedig, ami körbekeringett az interneten(minden bántási szándék nélkül), szerintem rém szánalmas volt, így bárki egy szótárral lefordíthatná. De ahhoz, hogy élvezetes legyen magyarul, ahhoz azért több is kell, mint hogy lefordítgassam a szavakat és mondatokká ácsoljam, nem?
S ha van egy könyv, amit véleményed szerint el tudsz olvasni angolul is, akkor minek vársz a fordításra? Idegen nyelven se úgy fogsz megtanulni, hogy lenyeled a szabályokat aztán majd csak felböfögsz belőle valamit, nem, szerzel egy alapot, és aztán használod az adott nyelvet - például, ugye, olvasol... és még mindig egyszerűbb nyelvezetű egy jó kis Robert Jordan, mint az Ivanhoe vagy Tolkien, jó kezdésnek!
Ha pedig több ember ír vagy fordít egy könyvet, akkor, ha azok nem házastársak vagy nagyonnagyon jó barátok, abból semmi jó nem sülhet ki, ezt hidd el nekem, tapasztaltam már elégszer. Szóval a szerencsétlen fordítót nem feltétlenül kell bántani azért, mert szerinted későn jelenik meg a magyar változat (ami szükségképpen amúgyis gyengébb, mint az angol - hiszen mégiscsak az az eredeti).
Nahát, szerintem olvasd el angolul, addigis minden jót Neked! Üdv: Péter |
| | | | |
A társalgás szabályai | A legaktívabb fórumok és fórumozók | Moderátori tevékenységek
|